ESPAÑOL
171
I
Título y autores
Introducción
Resultados
Cita de entrevista:
Rosalba y la lengua mazateca
Autores: Teresa Pérez, Juan López y Nayelli Hernández.
Introducción
Con el fin
de saber si las lenguas indígenas están
desapareciendo en México, entrevistamos a
Rosalba, una mujer mazahua originaria de San
Felipe del Progreso, en el Estado de México,
pero que vive en el D.F. Su lengua materna es el
mazateco.
Resultados
Le hicimos algunas preguntas que llevábamos pensadas
con el propósito
de enterarnos quién es Rosalba, cuál es su lengua materna, con quién
la habla, si la enseña a sus hijos y otras cosas más.
Primero supimos que sí hay personas que hablan alguna lengua indíge-
na, como Rosalba, su mamá, sus hermanos, sus primos. Después nos
dimos cuenta de que Rosalba habla mazateco con las personas que
saben hablarlo, pero por ejemplo con sus hijos sólo habla en español
porque los niños, como ya viven aquí, no necesitan aprender el mazate-
co. Por lo tanto, Rosalba no se los enseña.
A continuación, nos enteramos de que Rosalba cada vez habla menos
en mazateco porque desde que vive aquí usa el español para casi todo:
para trabajar vendiendo en una esquina, cuando se sube al transporte,
para registrar a sus hijos. Esto es parte de lo que nos dijo Rosalba:
Alumno: ¿Qué lengua habla?
Rosalba: Mazateco
A: ¿Con quién habla en mazateco?
R: Hablo en mazateco con mi mamá y hermanos que no hablan espa-
ñol, con mi prima y su esposo. Mi esposo y yo hablamos en mazateco
aunque sí sabemos un poquito de español.
A: ¿Le enseñaría a sus hijos a hablar mazateco?
R: Con mis hijos sólo hablo en español.
A: ¿Por qué?
R: Porque aquí en la ciudad donde vivimos el mazateco sólo lo usamos
con la familia y para todo lo demás no es necesario, así que mis hijos no
necesitan hablar en mazateco, como yo que hablaba con mis vecinos
en el pueblo.
A: ¿Cuándo y en dónde habla en mazateco?
R: Desde que vivo aquí sólo hablo en mazateco con mi familia, en la
casa o cuando voy al pueblo.
Texto modelo: Reporte de investigación